Board logo

标题: 《神将庇护你》god know,中文版,词。 [打印本页]

作者: lostsoul    时间: 2008-9-14 18:40     标题: 《神将庇护你》god know,中文版,词。

某人要的
别问在下出处,除了这里乃是找不到其他地方的



疲惫的心 也只能带着他去游荡
抱歉呢 我无力为你做什么
就算是想 为你分担痛苦的事情
但你却 也从未允许我去做

为了你 就算再痛苦也不会回头
向着你的背影 悄然前行 在这世界上

追寻你 不管有多痛苦 不管有多悲伤
就算世界全部陷入黑暗境地
还会 一直为了你而去努力
即使那 命运不会允许 最后必将失望
就算明天世界就会毁灭
而我 向前方前进
只为 让神来佑护你
——————————————————————————
难以忍耐 对你那灼热的思念
但是却 不知该如何去表达
这份心情 并没有什么其他原因
对你的爱 早已经超出了界限
美丽的 梦想已全部都放在这里
让我去描绘 让我来表达
为你孤寂的心

所以你 不要继续悲伤 不要继续逃避
这个世上你并非孤独一个人
还有我会一直默默陪伴着你
就算是 未来暗无天日 不会再有光芒
至少有我会在这里陪伴着你
而我 向前方前进
只为 让神来佑护你


我与你一样
他人早已无法将我们的心 从黑暗之中救赎出
那耀眼的光芒
只会让我们 更加的痛苦 更加的难以承受


所以我 追寻你 不管有多痛苦 不管有多悲伤
就算世界全部陷入黑暗境地
还会 一直为了你而去努力
即使那 命运不会允许 最后必将失望
就算明天世界就会毁灭
但是我 向前方前进
只因 神将会佑护你

[ 本帖最后由 lostsoul 于 2008-9-15 12:07 编辑 ]
作者: 真龙王    时间: 2008-9-14 18:42

很好,我第一个支持你。
我先看看这个词弄得好不好~
作者: lostsoul    时间: 2008-9-14 18:49

……………………
《神将庇护你》
中文版名。
作者: lostsoul    时间: 2008-9-14 18:50

直译吗。
直白的词呢。
这是。
作者: 幻叶血    时间: 2008-9-14 18:51

god know……天知道~~

咱支持个先~~~
作者: 西鲁菲    时间: 2008-9-14 18:56

这是什么?

吃叉烧包喝茶偷懒~~
作者: 真龙王    时间: 2008-9-14 18:57

翻译成天晓得比较好~
作者: 幻叶血    时间: 2008-9-14 19:02

[ti:god knows]
[ar:平野绫]
[al:凉宫]
[by:applelian]
[00:27.18]怀着渴求的心灵去追著  
[00:33.39]很报歉 我只会一无所获  
[00:39.65]连与你分享痛苦  
[00:45.76]也无法取得你的原谅  
[00:52.83]为了纯真地生活 我不会去回首  
[00:59.13]背对着你 我将离去  
[01:02.74]在这孤独的雨中  
[01:04.78]
[01:05.19]我会追随着你  
[01:08.94]无论在多麼痛苦的黑暗世界之中  
[01:12.34]你必定会绽发出耀眼的光芒  
[01:17.39]超越未来的尽头  
[01:18.65]为了不使弱小的灵魂破碎纷飞
[01:25.03]在与我前路相叠的现在  
[01:29.94]两人一同受到神佑
[01:43.09]
[01:59.79]传达炽热的思念  
[02:05.28]融化现实的徬徨  
[02:12.22]从没理由 只想见你
[02:18.22]向著你 溢出的恋心  
[02:24.75]至少美丽的梦定要能  
[02:31.58]一边描绘 一边追赶  
[02:34.35]到你那孤独的心  
[02:36.87]
[02:37.14]请停止吧 说谎的你根本不像你  
[02:41.29]四目相投 商谈今後的事  
[02:46.12]我已经做好觉悟  
[02:49.77]即使是黑暗的未来  
[02:54.01]只要变强连命运也能改变  
[02:58.05]想实现我的祈愿  
[03:00.68]但一切乃上天注定  
[03:06.30]
[03:07.08]有你  有我  
[03:14.65]而其他的人都已消失不在  
[03:19.14]在描画恬淡之梦美丽的同时
[03:22.88]追寻那伤痕的遗迹!!  
[03:30.65]
[03:32.42]所以!!我!!要追随着你  
[03:38.62]无论在多麼痛苦的黑暗世界之中  
[03:43.49]你必定会绽发出耀眼的光芒  
[03:47.10]超越未来的尽头  
[03:51.25]为了不使弱小的灵魂破碎纷飞
[03:54.99]在与我前路相叠的现在  
[04:01.01]两人一同受到神佑


路过而已~~

[ 本帖最后由 幻叶血 于 2008-9-14 19:03 编辑 ]
作者: TL.Rei    时间: 2008-9-14 20:08

咱还是喜欢翻译成《天知道啊》
作者: wolflcw    时间: 2008-9-14 21:26

无聊传了个囧视频在1楼
作者: 没有迷宫的侦探    时间: 2008-9-14 21:27

翻译成 天晓得
不过词典上写的是表现不耐烦的词啊
这个歌没一点这样的感觉
作者: wolflcw    时间: 2008-9-14 21:29


发现歌词差距蛮大的
作者: lostsoul    时间: 2008-9-14 21:31

所以这首歌,还是唱给自己听吧,我。
作者: 暴月    时间: 2008-9-14 21:32

突然的发现,误闯了,闪人
作者: 纪伊遥    时间: 2008-9-15 19:42

这首曲子的日文版我蛮喜欢XD
这个是中文版本的重新填词还是翻译?=口=
作者: lostsoul    时间: 2008-9-15 21:28

就当成,翻译+润色吧。
作者: 洛克人ZERO    时间: 2008-9-17 16:38

每一段最后一句还是保留God Bless吧,不然听上去很别扭。
作者: lostsoul    时间: 2008-9-17 16:42

这么说也有道理,不过现在对这首歌的中文词没爱了,所以留给其他有爱的人去做吧




欢迎光临 【镜像站】圣城ACGN学院 初音ミク中国原创联盟 (http://old.ivocaloid.com/) Powered by Discuz! 6.0.0